ЛИТЕРАТУРА

ЛИТЕРАТУРА

Как я ходил в библиотеку

…работаешь над книгой, ищешь дополнительные материалы и узнаешь, что они в библиотеке. Казалось бы, в чем проблема – сходить взять, прочесть. Тем более что библиотека столичная, самая большая. Но вот нюанс: библиотека в Непале…

ЛИТЕРАТУРА

О переводах «Постороннего» Альбера Камю

…переводчица Нора Галь пошла по гораздо более легкому пути – образ ее Мерсо четко определен, вписывается в рамки стереотипа, соответственно, выстроить и удержать его куда легче, но данный шедевр не поднимается выше среднего уровня…

ЛИТЕРАТУРА

Три (недопитые) чашки чая

…печаль наступила практически с первой страницы. Переводчик вряд ли имел представление о том, что переводил, редактор, если он и был, тоже тему знал не очень. На это наложилось ощущение некого неправдоподобия истории…

ЛИТЕРАТУРА

Почему я не люблю «Парфюмера» Зюскинда

…когда в ход идет стопроцентно срабатывающий у читателя прием (похищение ребенка, убийство и т.д.), это резко повышает планку для писателя – ему необходимо вывести произведение на новый уровень, а не зацикливаться и мусолить тему на уровне безусловных рефлексов…