ЛИТЕРАТУРА

ЛИТЕРАТУРА

О переводах «Постороннего» Альбера Камю

…переводчица Нора Галь пошла по гораздо более легкому пути – образ ее Мерсо четко определен, вписывается в рамки стереотипа, соответственно, выстроить и удержать его куда легче, но данный шедевр не поднимается выше среднего уровня…

ЛИТЕРАТУРА

Три (недопитые) чашки чая

…печаль наступила практически с первой страницы. Переводчик вряд ли имел представление о том, что переводил, редактор, если он и был, тоже тему знал не очень. На это наложилось ощущение некого неправдоподобия истории…

ЛИТЕРАТУРА

Почему я не люблю «Парфюмера» Зюскинда

…когда в ход идет стопроцентно срабатывающий у читателя прием (похищение ребенка, убийство и т.д.), это резко повышает планку для писателя – ему необходимо вывести произведение на новый уровень, а не зацикливаться и мусолить тему на уровне безусловных рефлексов…

ЛИТЕРАТУРА

Поиграть в бисер и умереть

…Кнехт утонул. Причем банально и очень буднично. Такие мысли приходят в голову на первый взгляд. Но если посмотреть шире, становится понятно, что смерть Кнехта столь бесславна, столь быстра, сколь и закономерна. И здесь дело уже не в жанре и общепринятых законах композиции…

ЛИТЕРАТУРА

Биография Ходжи Насреддина

…Так вышло, что Леонид Соловьев не попал в воспоминания современников. Есть лишь сохраненные в архивах краткие записки матери, сестер, жены да еще набросок в бумагах Юрия Олеши. Даже нормального, солидного фотопортрета не найти…

ЛИТЕРАТУРА

Эрих Мария Ремарк. Шаг вперед

…вынужденная эмиграция. Америка. Поначалу земля обетованная. Потом ад. Когда человек никому не нужен и остался один, потеряв родину и близких, у него есть две самые страшные вещи – память и время на размышление. Бежать вроде уже не надо, но меч занесен по-прежнему…